Корзина
Книга Трубадури імперії. Російська література і колоніалізм. Ева Томпсон ( Наш Формат ), фото 1

Книга Трубадури імперії. Російська література і колоніалізм. Ева Томпсон ( Наш Формат )

  • Готово к отправке
  • Код: 9786178277079

490 ₴

+380 (68) 255-43-76
Viber, Telegram
У компании подключены электронные платежи. Теперь вы можете купить любой товар не покидая сайта.
Законом не предусмотрен возврат и обмен данного товара надлежащего качества
Книга Трубадури імперії. Російська література і колоніалізм. Ева Томпсон ( Наш Формат )
Книга Трубадури імперії. Російська література і колоніалізм. Ева Томпсон ( Наш Формат )Готово к отправке
490 ₴
+380 (68) 255-43-76
Viber, Telegram
Описание
Характеристики
Информация для заказа

З чого «проросла» російська ксенофобія? Коли російські культурні діячі почали оспівувати агресію до сусідніх народів? Чому війни на чужих територіях стали звичайною справою для росіян і об’єктом романтизації їхніми класиками? Як загарбницькі імперські наративи стали невіддільною частиною так званої «вєлікай рускай культури» і чому Захід прийняв їх як належне? У своїй засадничій праці Ева Томпсон чи не вперше почала шукати відповіді на ці незручні питання. Висновки авторки набагато випередили свій час і довели актуальність сьогодні.  

Після написання Алєксандром Пушкіним знаменитого вірша «Наклепникам Росії» Пьотр Чаадаєв привітав автора з тим, що він нарешті став «національним поетом». Але що таке «національний поет» у контексті імперії Як національне переходить в імперське й шовіністичне і перестає бути національним? Ева Томпсон замислювалася про це ще тоді, коли для більшості жителів України імперська культура здавалася рідною та престижною і зовсім не вважалася імперською. Віталій Портников, публіцист

«Трубадури імперії» американської дослідниці польського походження Еви Томпсон написано на методологічних засадах постколоніальної критики імперської літератури. Авторка застосовує цю методологію для дослідження російської літератури та її ролі в злочинній імперській політиці Росії. Перша частина назви українського перекладу є радше поетичним переспівом оригінальної, яку вартувало б перекласти як «Імперське знання». Утім така свідома «неточність» перекладу ще більше акцентує на справжній сутності російської імперської літератури, що завжди була й залишається інструментом маніпулятивного впливу та легітимації російських загарбань і злочинів у всьому світі. Вахтанг Кебуладзе, доктор філософських наук, публіцист, перекладач.

Основные атрибуты
ПроизводительНаш Формат
Страна производительУкраина
ISBN9786178277079
Вид переплетаТвердый
Год издания2023
Количество страниц384
СостояниеНовое
Тип поверхности бумагиМатовая
Язык изданияУкраинский
Основные
Тип полиграфической бумагиОфсетная
ЖанрИсторический
  • Цена: 490 ₴